1
00:00:01,968 --> 00:00:04,838
The number is 30.
个数字系30。

2
00:00:04,904 --> 00:00:07,006
Two days ago, you said it was 15.
两日前你话系15㗎。

3
00:00:07,073 --> 00:00:09,442
Things have changed.
情况变咗啦。

4
00:00:09,509 --> 00:00:10,710
What things, Curt?
咩情况呀，寇特？

5
00:00:10,777 --> 00:00:13,613
Demand is strong, supply is weak.
需求大，供应少。

6
00:00:13,680 --> 00:00:15,582
It's Economics 101, my brother.
呢个系经济学入门呀，兄弟。

7
00:00:15,648 --> 00:00:17,684
100% bump in two days-- that is not economics.
两日升咗一倍，呢个唔系经济学。

8
00:00:17,751 --> 00:00:19,152
That is robbery.
呢个系打劫。

9
00:00:19,219 --> 00:00:21,287
This inflation thing is real.
通胀呢家嘢系真㗎。

10
00:00:21,354 --> 00:00:24,457
Supply chain issues, labor shortages--
供应链问题、劳工短缺...

11
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
prices are skyrocketing.
价格飙升紧。

12
00:00:26,926 --> 00:00:29,229
Is this guy a bomb broker or an economist?
呢条友系炸弹经纪定经济学家呀？

13
00:00:29,295 --> 00:00:31,531
Worth every penny.
值回票价㗎。

14
00:00:31,598 --> 00:00:32,564
Take a look for yourself.
你自己睇下。

15
00:00:32,631 --> 00:00:35,969
Snapped that earlier today.
今日早排影嘅。

16
00:00:37,904 --> 00:00:41,341
25 blocks of C4, two trigger mechanisms.
25块C4，两个引爆器。

17
00:00:41,408 --> 00:00:43,643
I mean, listen, I could go on and on.
我话你听，我可以数极都有。

18
00:00:43,710 --> 00:00:45,211
But the only thing that really matters
但最紧要嘅系

19
00:00:45,278 --> 00:00:47,480
is the damn thing can blow up an entire city block.
呢个死人嘢可以炸冧成条街。

20
00:00:47,547 --> 00:00:48,515
Looks good.
睇落唔错。

21
00:00:48,581 --> 00:00:49,949
Is he bluffing?
佢系咪靠吓？

22
00:00:50,016 --> 00:00:51,584
I sure hope so.
我希望系啰。

23
00:00:51,651 --> 00:00:53,820
25 and we got a deal.
25，我哋成交。

24
00:00:55,388 --> 00:00:57,590
20 is the highest I'm willing to go.
20系我最多肯畀嘅价。

25
00:00:57,657 --> 00:01:00,460
And I have it all right here with me, too.
而且我带齐晒现金喺度。

26
00:01:05,098 --> 00:01:06,900
Cool.
好。

27
00:01:06,966 --> 00:01:09,302
I think we got a deal.
我谂我哋成交喇。

28
00:01:09,369 --> 00:01:13,440
So I just got to see the cash, and we're good to go.
咁我只要睇下啲现金，我哋就走得。

29
00:01:15,708 --> 00:01:17,377
I'm really glad we're doing this, Curt.
我好开心我哋做成呢单交易，寇特。

30
00:01:17,444 --> 00:01:18,912
Me too.
我都系。

31
00:01:18,978 --> 00:01:20,680
And please don't tell me what you're planning to do
同埋唔该你唔好话我知你打算点

32
00:01:20,747 --> 00:01:22,282
with the damn thing.
用呢个死人嘢。

33
00:01:22,348 --> 00:01:23,416
Don't want to know.
我唔想知。

34
00:01:23,483 --> 00:01:25,185
Fair enough.
公平。

36
00:01:28,988 --> 00:01:30,723
Feel free to count it.
随便数下。

37
00:01:33,059 --> 00:01:35,128
OK.
好。

38
00:01:35,195 --> 00:01:36,529
Cool.
掂。

39
00:01:36,596 --> 00:01:37,730
Come with me.
跟我嚟。

40
00:01:37,797 --> 00:01:39,899
I'll follow you in my car.
我开我架车跟住你。
No.
唔得。

41
00:01:39,966 --> 00:01:42,969
Come with me...
跟我嚟...

42
00:01:43,036 --> 00:01:46,039
in my car.
坐我架車。

44
00:01:49,442 --> 00:01:52,579
Hey, it feels like a rip.
喂，感覺好似被人搵笨咁。

45
00:01:52,645 --> 00:01:53,780
Like I said, I'll follow you in--
好似我咁講，我會跟住你喺--

46
00:01:53,847 --> 00:01:56,816
Come with me or no deal.
跟我嚟，否則冇得傾。

47
00:01:56,883 --> 00:02:03,823
♪ ♪

48
00:02:04,557 --> 00:02:06,826
OK, buddy.
好啦，兄弟。

49
00:02:06,893 --> 00:02:08,527
Not a problem.
冇問題。

50
00:02:14,167 --> 00:02:17,770
Hey, Omar. Do not get in that car.
喂，奧馬。唔好上嗰架車。

52
00:02:23,643 --> 00:02:25,178
Relax, bro.
放鬆啲啦，兄弟。

53
00:02:26,479 --> 00:02:28,314
You got to learn to trust people.
你要學識信人嘅。

54
00:02:28,381 --> 00:02:29,816
Yeah.
係呀。

55
00:02:29,883 --> 00:02:31,150
Sorry, I'm a little paranoid.
唔好意思，我有啲疑心重。

56
00:02:31,217 --> 00:02:33,353
And the more someone tells me to trust them,
而且越多人叫我信佢哋，

57
00:02:33,419 --> 00:02:35,588
the more I don't, Curt.
我就越唔信，卻特。

58
00:02:35,655 --> 00:02:37,156
I respect that.
我尊重呢點。

59
00:02:39,626 --> 00:02:41,294
We're here.
我哋到咗啦。

60
00:02:41,361 --> 00:02:43,129
OK.
好啦。

61
00:03:01,681 --> 00:03:03,550
You're going to like Anish, my partner.
你會鍾意阿尼殊，我拍檔。

62
00:03:03,616 --> 00:03:05,385
This guy is smart as hell.
呢條友好鬼聰明。

63
00:03:05,451 --> 00:03:08,454
Went to MIT, like for real.
去咗麻省理工，真係㗎。

64
00:03:10,056 --> 00:03:11,858
What the...
咩料...

65
00:03:15,461 --> 00:03:17,630
Anish?
阿尼殊？

66
00:03:20,900 --> 00:03:23,002
Anish?
阿尼殊？

67
00:03:23,069 --> 00:03:26,239
You alive?
你未死呀？

68
00:03:26,306 --> 00:03:28,608
There's no pulse.
冇脈搏喎。

69
00:03:31,911 --> 00:03:33,413
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔。

70
00:03:33,479 --> 00:03:34,747
This can't be happening.
呢件事冇可能發生。

71
00:03:34,814 --> 00:03:37,250
What the hell is going on?
究竟發生咩事？

72
00:03:37,317 --> 00:03:40,453
OA, we need to know if that bomb is there.
奧馬，我哋要知嗰個炸彈喺唔喺度。

73
00:03:40,520 --> 00:03:41,754
Stay in character.
繼續扮落去。

74
00:03:41,821 --> 00:03:44,390
Uh, OK. Uh...
呃，好啦。呃...

75
00:03:44,457 --> 00:03:46,526
OK, look, hey, hey.
好啦，睇住，喂，喂。

76
00:03:46,593 --> 00:03:48,094
I don't want to be that guy, but we're not going to be able
我唔想做嗰種人，但我哋冇可能

77
00:03:48,161 --> 00:03:50,496
to bring your buddy back to life, right?
令你個兄弟起死回生，啱唔啱？

78
00:03:50,563 --> 00:03:52,165
So let's get through with the deal.
所以我哋搞掂單交易啦。

79
00:03:52,231 --> 00:03:53,433
And let's get the hell out of here.
然後快啲離開呢度。

80
00:03:53,499 --> 00:03:54,734
What do you say? - That sounds good.
你點睇？ - 聽落唔錯。

81
00:03:54,801 --> 00:03:56,736
Just, uh, follow me. - All right, let's go.
跟住我啦。 - 好啦，行啦。

83
00:04:05,144 --> 00:04:07,447
Ugh.
唉。
What?
做咩呀？

84
00:04:07,513 --> 00:04:10,216
I--I--I don't know where--I--
我...我...我唔知喺邊...我...

85
00:04:14,954 --> 00:04:16,956
Sorry, is this some kind of game to you?
唔好意思，你當呢個係遊戲咩？

86
00:04:17,023 --> 00:04:18,324
Are you playing with me? - Hell no.
你玩我呀？ - 梗係唔係。

87
00:04:18,391 --> 00:04:19,726
I'm--I'm just trying to--
我...我只係想...

88
00:04:19,791 --> 00:04:21,127
You said there was a bomb here.
你話呢度有炸彈㗎嘛。

89
00:04:21,194 --> 00:04:22,662
That is why we are here, Curt. Where is the bomb?
所以我哋先嚟呢度，卻特。個炸彈喺邊？

90
00:04:22,729 --> 00:04:24,497
I told you, I don't know. - Where is the bomb?
我講咗啦，我唔知。 - 個炸彈喺邊？

91
00:04:24,564 --> 00:04:25,698
Back off.
行開啦。

92
00:04:27,266 --> 00:04:28,534
Let's go.
走啦。

94
00:04:31,671 --> 00:04:33,606
Curt Mallory, you are under arrest.
卻特·馬洛里，你被捕喇。

95
00:04:33,673 --> 00:04:36,142
Who the hell are you?
你究竟係乜水？

96
00:04:36,209 --> 00:04:39,045
FBI.
FBI。

97
00:04:39,112 --> 00:04:41,748
♪ ♪

98
00:04:43,983 --> 00:04:45,385
Thanks for breakfast.
多謝你餐早餐。

99
00:04:45,451 --> 00:04:46,953
Yeah, yeah. Well--
係呀，係呀，咁呢...

100
00:04:47,020 --> 00:04:48,054
It's nice.
幾好吖。

101
00:04:48,121 --> 00:04:50,123
It felt like old times. - Really?
好似以前咁。 - 真係？

102
00:04:50,189 --> 00:04:51,357
See you tonight?
今晚見？

103
00:04:51,424 --> 00:04:54,327
Yeah, of course. It's your birthday.
當然啦，你生日嘛。

104
00:04:54,394 --> 00:04:56,029
You only turn 15 once, right?
十五歲得一次咋，係咪？

105
00:04:56,095 --> 00:04:59,465
You said that last year when I turned 14.
你上年我十四歲嗰陣都係咁講。

106
00:04:59,532 --> 00:05:00,700
Well, it was also true then.
咁上年都係真㗎。

107
00:05:00,767 --> 00:05:03,069
Hey, you need a taxi?
喂，使唔使的士？

108
00:05:03,136 --> 00:05:04,837
No, I'll just use one of my rideshare apps.
唔使，我用call車app就得。

109
00:05:04,904 --> 00:05:06,005
You sure? It's right here.
你肯定？呢度就有喎。

110
00:05:06,072 --> 00:05:08,808
Yeah, I know. But cabs are lame.
我知，但的士好老土。

111
00:05:08,875 --> 00:05:11,210
Cabs are lame. Oh, OK.
的士好老土... 哦，OK。

112
00:05:11,277 --> 00:05:12,812
Well, whatever you want.
好啦，你鍾意點就點。

113
00:05:12,879 --> 00:05:15,782
I can get you a horse-drawn carriage, if you'd rather.
我可以幫你叫馬車㗎，如果你想嘅話。

114
00:05:15,848 --> 00:05:20,553
Maybe a rickshaw if that's more your speed?
或者人力車，係咪啱你口味多啲？

115
00:05:20,620 --> 00:05:22,288
Well, that's the first time
嗯，第一次咋喎

116
00:05:22,355 --> 00:05:25,058
I've seen him smile in a few weeks.
幾個禮拜以嚟見佢笑。

117
00:05:26,793 --> 00:05:28,928
Yeah, what do you mean?
哦，你咩意思？

118
00:05:31,030 --> 00:05:33,599
He's just going through one of those teenage boy phases.
佢只係經歷緊啲青少年階段啫。

119
00:05:34,534 --> 00:05:36,836
Right.
係囉。

120
00:05:36,903 --> 00:05:38,504
So you're picking up the cake, right?
咁你會去攞蛋糕，係咪？

121
00:05:38,571 --> 00:05:39,839
Uh, yeah, yeah.
哦，係呀，係呀。

122
00:05:39,906 --> 00:05:41,941
No, I know an amazing place.
唔係，我知有個地方好正。

123
00:05:42,008 --> 00:05:43,810
Great, well, stop by around 7:00 or so.
好，咁七點左右過嚟啦。

124
00:05:43,876 --> 00:05:44,944
Yep.
好。
It'll be fun--
會好開心㗎。

125
00:05:45,011 --> 00:05:47,680
10 kids, pizza, video games.
十個細路，薄餅，電視遊戲。

126
00:05:47,747 --> 00:05:49,849
Yeah, it sounds perfect.
係呀，聽落好完美。

127
00:05:49,916 --> 00:05:50,983
Let me guess.
等我估下。

128
00:05:51,050 --> 00:05:52,051
All right, I'll see you.
好，咁到時見。

129
00:05:52,118 --> 00:05:54,821
Ty, I love you. See you tonight.
泰，我愛你。今晚見。

130
00:05:56,889 --> 00:05:59,859
Hey, Isobel. What's up?
喂，伊莎貝。咩事？

131
00:05:59,926 --> 00:06:01,394
Yeah, I'll be there in 10 minutes.
係，我十分鐘後到。

132
00:06:01,461 --> 00:06:03,896
All right, let's check for chemicals, prints, DNA.
好啦，檢查吓有冇化學物、指紋、DNA。

133
00:06:03,963 --> 00:06:05,965
I'm guessing they didn't just store the bomb here.
我估佢哋唔單止將個炸彈放喺呢度。

134
00:06:06,032 --> 00:06:07,834
Probably built it here, too.
好可能都係喺呢度砌出嚟。

135
00:06:07,900 --> 00:06:10,136
OK, Curt, the more you tell us, the more you help,
好啦，卻特，你講得越多，就越幫到我哋，

136
00:06:10,203 --> 00:06:11,604
the lighter your sentence is going to be.
你嘅刑期就越輕。

137
00:06:11,671 --> 00:06:13,039
Do you understand?
你明唔明？

138
00:06:13,106 --> 00:06:14,307
You're only going to get one bite at this apple.
你只得一次機會㗎咋。

139
00:06:14,373 --> 00:06:16,476
So you better make it count.
所以你最好醒醒定定。

140
00:06:16,542 --> 00:06:20,279
Like I told you, Ramy, or whatever your real name is--
好似我同你講過咁，拉米，或者你叫咩真名都好啦——

141
00:06:20,346 --> 00:06:21,581
It is Omar.
我叫奧馬。

142
00:06:21,647 --> 00:06:23,683
OK, Omar, like I told you,
好啦，奧馬，好似我同你講過咁，

143
00:06:23,750 --> 00:06:25,752
I had no idea any of this was going to happen.
我完全唔知會發生呢啲事。

144
00:06:25,818 --> 00:06:28,221
None. I liked Anish, a lot.
完全唔知。我好鍾意安尼殊。

145
00:06:28,287 --> 00:06:29,655
We were friends.
我哋係朋友嚟㗎。

146
00:06:29,722 --> 00:06:31,290
OK, I believe you for now.
好，我暫時信你。

147
00:06:31,357 --> 00:06:33,259
But you got to give us something that we can use.
但你要畀啲有用嘅料我哋。

148
00:06:33,326 --> 00:06:35,128
Did anybody else know about this bomb?
有冇其他人知道呢個炸彈？

149
00:06:35,194 --> 00:06:38,564
You have any other potential buyers?
你仲有冇其他潛在買家？

150
00:06:38,631 --> 00:06:39,966
One.
有一個。

151
00:06:40,032 --> 00:06:42,235
I met with him earlier today,
我今朝早見咗佢，

152
00:06:42,301 --> 00:06:44,771
about an hour before I met with Omar.
大約早過見奧馬一個鐘。

153
00:06:44,837 --> 00:06:46,405
What did you discuss?
你哋傾咗啲咩？

154
00:06:46,472 --> 00:06:47,640
Price.
價錢。

155
00:06:47,707 --> 00:06:49,075
Guy didn't have a lot of money.
條友冇乜錢。

156
00:06:49,142 --> 00:06:51,811
But he was eager to do the deal, too eager.
但佢好急住要做成單交易，太過心急。

157
00:06:51,878 --> 00:06:54,180
I-I got nervous.
我，我驚呀。

158
00:06:54,247 --> 00:06:57,316
I thought he might have been a cop, so I blew him off.
我以為佢可能係差佬，所以唔睬佢。

159
00:06:57,383 --> 00:06:58,851
OK, what was his name?
好，佢叫咩名？

160
00:06:58,918 --> 00:07:01,487
I think he said his name was Nate, something like that.
我諗佢話佢叫納特，好似係類似嘅名。

161
00:07:01,554 --> 00:07:03,022
I don't know his last name.
我唔知佢姓咩。

162
00:07:03,089 --> 00:07:04,423
How did you get in contact with Nate?
你點樣聯絡到納特嘅？

163
00:07:04,490 --> 00:07:05,691
Do you have his phone number?
你有冇佢電話號碼？

164
00:07:05,758 --> 00:07:06,893
No, we did it through encrypted chat.
冇呀，我哋係用加密聊天聯絡嘅。

165
00:07:06,959 --> 00:07:08,961
What did he look like-- height, build?
佢咩樣㗎——身高、體型係點？

166
00:07:09,028 --> 00:07:12,265
Short dark hair, medium height.
短黑髮，中等身高。

167
00:07:12,331 --> 00:07:15,434
We need to know what time and where you met with Nate,
我哋要知你幾點同喺邊度見納特，

168
00:07:15,501 --> 00:07:16,836
what street.
邊條街。

169
00:07:16,903 --> 00:07:20,006
Be as specific as you can.
盡量講詳細啲。

170
00:07:23,142 --> 00:07:24,811
Hey. What's going on?
喂。發生咩事？

171
00:07:24,877 --> 00:07:26,279
OA said this thing was just getting started.
OA話呢件事先啱啱開始咋。

172
00:07:26,345 --> 00:07:27,914
Well, things accelerated.
嗯，事態加速咗。
Yeah.
係呀。

173
00:07:27,980 --> 00:07:30,116
After weeks of talking in a chat room,
喺聊天室傾咗幾個禮拜之後，

174
00:07:30,183 --> 00:07:31,884
OA finally met with the broker.
OA終於同個中間人見面。

175
00:07:31,951 --> 00:07:33,553
The plan was to establish credibility,
個計劃係要建立信譽，

176
00:07:33,619 --> 00:07:35,488
do a quick money flash, but the guy was ready to roll.
快速展示下錢，但嗰條友已經準備好行動。

177
00:07:35,555 --> 00:07:36,889
So OA went for it.
所以OA就搏一鋪。

178
00:07:36,956 --> 00:07:38,024
And when they went to retrieve the device,
跟住佢哋去拎個裝置嘅時候，

179
00:07:38,090 --> 00:07:39,125
the broker's partner was dead.
個中間人嘅拍檔死咗。

180
00:07:39,192 --> 00:07:40,560
And the bomb was missing.
而個炸彈唔見咗。

181
00:07:40,626 --> 00:07:43,362
Uh-huh, so we have a killer in the wind with a bomb?
哦，即係有個殺手帶住炸彈逍遙法外？

182
00:07:43,429 --> 00:07:45,364
Well, according to the specs, the broker rattled off,
嗯，根據個中間人爆出嚟嘅規格，

183
00:07:45,431 --> 00:07:46,599
it is not just a bomb.
呢個唔只係炸彈咁簡單。

184
00:07:46,666 --> 00:07:47,934
It's a big bomb.
係個大炸彈。

185
00:07:48,000 --> 00:07:51,237
We're talking Oklahoma City.
講緊係奧克拉荷馬市嗰種級數。

186
00:07:51,304 --> 00:07:52,538
Copy that.
收到。

187
00:07:52,605 --> 00:07:54,273
All right, I'll start digging into the details
好，我會開始深入查啲細節

188
00:07:54,340 --> 00:07:57,076
and go to work.
然後開工。

189
00:07:57,143 --> 00:07:58,077
How are we doing with that video?
嗰條片進度點？

190
00:07:58,144 --> 00:07:59,579
Good.
好。
Yeah?
係咩？

191
00:07:59,645 --> 00:08:01,080
Just pulled some from an ATM across the street.
啱啱喺對面街嘅櫃員機度拎到啲畫面。

192
00:08:01,147 --> 00:08:02,548
OK, yeah, yeah, yeah.
好，係，係，係。

193
00:08:02,615 --> 00:08:03,816
OK, there's our broker, Curt.
好，見到我哋嘅中間人，克特。

194
00:08:03,883 --> 00:08:06,853
And that must be our suspect.
呢個一定係我哋嘅疑犯。

195
00:08:06,919 --> 00:08:09,088
Can we get a better angle on his face?
可唔可以搵個好啲嘅角度睇清佢塊面？

196
00:08:09,155 --> 00:08:10,823
This is the best I can do.
我最多做到咁。

197
00:08:10,890 --> 00:08:13,125
Did you have any luck with facial rec?
人臉識別嗰邊有冇收穫？

198
00:08:16,429 --> 00:08:18,297
No, nothing.
冇，乜都冇。
All right, keep looking.
好啦，繼續搵。

199
00:08:18,364 --> 00:08:19,832
There's got to be another angle.
一定仲有第二個角度嘅。

200
00:08:19,899 --> 00:08:21,067
Yep, found another street cam.
係，搵到另一個街頭cam。

201
00:08:21,133 --> 00:08:22,168
All right, let's keep it going.
好，繼續啦。

202
00:08:22,235 --> 00:08:23,402
Throw it up.
掟上去。

203
00:08:23,469 --> 00:08:24,904
All right, I don't know about his face.
好啦，我認唔出佢個樣。

204
00:08:24,971 --> 00:08:26,072
But we can definitely see his car.
但肯定認得佢架車。

205
00:08:26,138 --> 00:08:27,506
Get that license plate number.
查到個車牌號碼。

206
00:08:27,573 --> 00:08:30,409
Yep, yep, running it now.
查緊，查緊，用緊㗎啦。

207
00:08:30,476 --> 00:08:32,278
OK, Jorge Rubio--
好，佐治·盧比奧——

241
00:09:51,023 --> 00:09:52,224
He's tough. - Hey.
佢好硬净㗎。 - 喂。

242
00:09:52,291 --> 00:09:53,426
Sorry to interrupt. - Yeah?
唔好意思打扰一下。 - 係？

243
00:09:53,492 --> 00:09:54,593
We got an address on the suspect.
我哋搵到个疑犯嘅地址。

244
00:09:54,660 --> 00:09:56,595
OK.
好。

245
00:09:56,662 --> 00:09:57,997
I got to go.
我要走啦。

246
00:09:58,064 --> 00:10:01,267
It's going to be fine. I promise.
会冇事嘅。我应承你。

248
00:10:30,096 --> 00:10:31,163
Hands up!
举高双手！

249
00:10:31,230 --> 00:10:32,898
Shut off the music.
熄咗个音乐。

250
00:10:32,965 --> 00:10:34,400
Whoa, whoa, whoa, what's going on?
喂喂喂，发生咩事？

251
00:10:34,467 --> 00:10:35,534
Who are you?
你係边个？

252
00:10:35,601 --> 00:10:37,503
What--what are you doing in here?
你……你喺度做紧咩？

253
00:10:39,271 --> 00:10:40,706
Any chemicals or components?
有冇化学品或者组件？

254
00:10:40,773 --> 00:10:42,308
Nothing.
冇。

255
00:10:42,375 --> 00:10:43,843
OK, can somebody please tell me what the hell is going on?
好啦，可唔可以有人话我听究竟搞紧咩？

256
00:10:43,909 --> 00:10:45,378
Yeah, but not in here.
得，但唔係喺呢度讲。

257
00:10:49,615 --> 00:10:50,783
Where's your car?
你架车喺边？

258
00:10:50,850 --> 00:10:52,518
My--my car? Why?
我……我架车？点解？

259
00:10:52,585 --> 00:10:54,653
We're investigating a homicide.
我哋调查紧宗谋杀案。

260
00:10:54,720 --> 00:10:56,055
We have reason to believe that you were speaking
我哋有理由相信你今日

261
00:10:56,122 --> 00:10:57,356
with the victim today.
同个受害者倾过偈。

262
00:10:57,423 --> 00:10:58,991
Discussing the purchase of a bomb.
倾紧买炸弹。

263
00:10:59,058 --> 00:11:00,226
What?
咩话？

264
00:11:00,292 --> 00:11:03,863
Oh--OK, now you really lost me.
哦……好啦，而家我真係俾你搞到一頭雾水。

265
00:11:03,929 --> 00:11:05,598
Is this some kind of joke?
呢个係咪玩紧我？

266
00:11:05,664 --> 00:11:06,866
A bomb?
炸弹？

267
00:11:06,932 --> 00:11:09,168
Well, I-I sell life insurance, man.
呃，我……我卖人寿保险㗎，大佬。

268
00:11:09,235 --> 00:11:11,470
We have a video of your car.
我哋有你架车嘅片。

269
00:11:11,537 --> 00:11:13,639
The Toyota? I sold that three days ago.
架丰田？我三日前卖咗啦。

270
00:11:13,706 --> 00:11:15,875
I just haven't filled out the DMV paperwork yet.
我只係未填好车管局啲文件咋。

271
00:11:15,941 --> 00:11:17,643
Who'd you sell it to?
你卖咗俾边个？

272
00:11:17,710 --> 00:11:19,111
A guy named Nathan.
一个叫尼敦嘅人。

273
00:11:19,178 --> 00:11:21,547
He lives down the block with my buddy, Tony.
佢同我老友托尼住喺街尾。

274
00:11:21,614 --> 00:11:23,783
This guy?
呢个人？

275
00:11:23,849 --> 00:11:25,484
Yeah, yeah.
係呀，係呀。

276
00:11:25,551 --> 00:11:26,585
OK, last name?
好，佢姓咩？

277
00:11:26,652 --> 00:11:28,654
I don't know. I didn't ask.
我唔知。我冇问。

278
00:11:28,721 --> 00:11:29,955
He paid cash for the car.
佢俾现金买架车。

279
00:11:30,022 --> 00:11:31,257
All right, you said he lives down the block.
好啦，你话佢住喺街尾。

280
00:11:31,323 --> 00:11:33,325
What house? And I want the exact address.
边间屋？我要确切地址。

282
00:11:39,598 --> 00:11:46,605
♪ ♪

284
00:11:51,811 --> 00:11:53,946
I need an ambulance in my location ASAP.
快啲叫白車嚟我度，唔該。

285
00:11:54,013 --> 00:11:56,115
Sir, sir, can you hear me?
先生，先生，聽唔聽到我講嘢？

286
00:11:56,182 --> 00:11:57,683
Can you hear me, sir? What's your name?
先生，聽唔聽到？你叫咩名？

287
00:11:57,750 --> 00:11:59,518
Is Nathan here?
尼敦喺唔喺度？

288
00:11:59,585 --> 00:12:01,053
No, he--
唔係，佢——

289
00:12:01,120 --> 00:12:03,189
Is he the one who shot you?
係咪佢開槍打你？

290
00:12:03,255 --> 00:12:05,491
I tried to stop him.
我試過阻止佢㗎。

291
00:12:05,558 --> 00:12:07,359
He's going to kill a lot of people.
佢會殺好多人。

292
00:12:07,426 --> 00:12:09,628
Nathan--does he have a bomb?
尼敦——佢有冇炸彈？

293
00:12:09,695 --> 00:12:12,064
Where is he going?
佢去邊？

294
00:12:12,131 --> 00:12:14,967
Do you know where he's going?
你知唔知佢去邊？

295
00:12:15,034 --> 00:12:17,970
Can you hear me?
聽唔聽到？

296
00:12:18,037 --> 00:12:20,106
He's gone.
佢走咗喇。

297
00:12:30,516 --> 00:12:33,719
His driver's license says that his name is Tony Wilton.
佢個車牌寫住佢叫東尼·韋頓。

298
00:12:33,786 --> 00:12:35,321
Well, that would make sense.
咁就講得通喎。

299
00:12:35,387 --> 00:12:37,089
Jorge said that Nathan lives with a guy named Tony.
佐治話尼敦同個叫東尼嘅人住㗎。

300
00:12:37,156 --> 00:12:39,658
You think he was heading into work or coming home?
你覺得佢係去返工定返緊屋企？

301
00:12:39,725 --> 00:12:41,160
Shirt looks freshly pressed.
件衫睇落啱啱熨過咁。

302
00:12:41,227 --> 00:12:44,063
I would say his day was just starting.
我諗佢啱啱先開始新一日。

303
00:12:46,632 --> 00:12:48,667
Tony's dead?
東尼死咗？

304
00:12:48,734 --> 00:12:50,169
You think Nathan did it?
你覺得係尼敦做嘅？

305
00:12:50,236 --> 00:12:51,337
I'm not sure.
我唔肯定。

306
00:12:51,403 --> 00:12:52,838
Hoping you can help us figure that out.
希望你幫到我哋搞清楚。

307
00:12:52,905 --> 00:12:54,373
I don't know.
我唔知喎。

308
00:12:54,440 --> 00:12:57,076
But things between the two of them weren't working out.
但佢兩個之間啲嘢搞唔掂。

309
00:12:57,143 --> 00:13:00,179
Tony said he liked the guy when they first met.
東尼話初初見嗰陣都幾鍾意嗰個人㗎。

310
00:13:00,246 --> 00:13:02,114
But when the dude moved in, things got weird.
但嗰條友搬咗入嚟之後，啲嘢就變到好怪。

311
00:13:02,181 --> 00:13:03,315
In what way?
點怪法？

312
00:13:03,382 --> 00:13:05,117
He was too intense.
佢太過偏激。

313
00:13:05,184 --> 00:13:07,419
He was too angry.
太過躁。

314
00:13:07,486 --> 00:13:08,888
He wanted him to move out.
佢想佢搬走。

315
00:13:08,954 --> 00:13:10,256
He asked if I could help get rid of him.
佢問我可唔可以幫手趕佢走。

316
00:13:10,322 --> 00:13:12,491
But I didn't want any part of that drama.
但我唔想摻埋呢啲麻煩嘢。

317
00:13:12,558 --> 00:13:14,994
The dude was scary.
嗰條友好得人驚。

318
00:13:17,363 --> 00:13:20,132
Looks like you made the right choice.
睇嚟你做咗個啱嘅決定。

319
00:13:24,703 --> 00:13:26,405
This is weird, right?
呢單嘢好怪，係咪？

320
00:13:26,472 --> 00:13:29,008
Yeah, I recognize some of those faces, though.
係呀，不過我認得某幾個樣。

321
00:13:29,074 --> 00:13:30,442
They're all conservative right-wingers
佢哋全部都係保守派右翼份子

322
00:13:30,509 --> 00:13:32,945
who've been in the news.
成日上新聞嗰班人嚟㗎

323
00:13:33,012 --> 00:13:35,014
Dog alerted to the back room.
隻狗對後面間房有反應

324
00:13:35,080 --> 00:13:36,849
The bomb was here, but there's no sign of it now.
炸彈之前喺呢度，但而家唔見咗

325
00:13:36,916 --> 00:13:38,117
OK, what about any guns?
好，咁有冇槍？

326
00:13:38,184 --> 00:13:40,553
No, but a lot of extremist paraphernalia--
冇，但係有好多極端主義嘅物品

327
00:13:40,619 --> 00:13:43,155
books, protest, signs, all railing against the right.
書、抗議標語，全部都係針對右派嘅

328
00:13:43,222 --> 00:13:44,857
Well, that could be why he and the missing roommate
咁樣，可能就係佢同失蹤室友

329
00:13:44,924 --> 00:13:46,225
wanted a bomb.
想要炸彈嘅原因

330
00:13:46,292 --> 00:13:48,827
So let's get this scrubbed ASAP.
咁我哋快啲清理呢度啦

331
00:13:48,894 --> 00:13:51,163
Can you get this to the JOC? - Yes, sir.
可唔可以將呢單嘢交俾聯合行動中心？— 係，阿sir

332
00:14:01,407 --> 00:14:02,675
All right, folks.
好啦，各位

333
00:14:02,741 --> 00:14:04,109
Let's talk about this.
我哋傾下呢件事

334
00:14:04,176 --> 00:14:05,911
Our suspect--let's call him Nathan for now,
我哋嘅疑犯 — 暫時叫佢納森先

335
00:14:05,978 --> 00:14:07,446
no last name--is out there somewhere with the bomb.
冇姓氏 — 佢而家帶住炸彈喺外面某處

336
00:14:07,513 --> 00:14:09,448
And it doesn't take a genius to do the math here.
呢度唔使乜天才都明㗎啦

337
00:14:09,515 --> 00:14:11,951
If you're willing to kill to get something that goes boom,
如果你願意為咗件爆炸嘢去殺人

338
00:14:12,017 --> 00:14:13,319
you are going to use it.
你就一定會用㗎

339
00:14:13,385 --> 00:14:15,054
So let's talk about possible targets.
所以我哋傾下可能嘅目標

340
00:14:15,120 --> 00:14:16,522
Let's talk about whether we think this guy
傾下我哋覺得呢條友

341
00:14:16,589 --> 00:14:17,623
is working solo now.
而家係咪單獨行事

342
00:14:17,690 --> 00:14:18,857
Possibly.
有可能

343
00:14:18,924 --> 00:14:20,326
Preliminary ballistic report confirms
初步彈道報告證實

344
00:14:20,392 --> 00:14:22,261
the gun that killed the bomb-maker also killed Tony.
殺死炸彈製造者嗰支槍，都殺咗托尼

345
00:14:22,328 --> 00:14:25,598
Right, OK, so maybe we're dealing with a lone wolf.
冇錯，好啦，咁我哋可能面對緊隻獨狼

346
00:14:25,664 --> 00:14:27,366
Problem is that wolf is an enigma.
問題係嗰隻狼好神秘

347
00:14:27,433 --> 00:14:29,068
So let's talk about our dead caterer, Tony.
咁我哋傾下死咗嗰個餐飲服務員，托尼

348
00:14:29,134 --> 00:14:30,636
So far, nobody we've talked to in his family
到目前為止，我哋同佢屋企人傾過

349
00:14:30,703 --> 00:14:31,737
has even heard of Nathan.
冇人聽過納森呢個名

350
00:14:31,804 --> 00:14:32,905
But what else do we know about him?
但係我哋仲知佢啲咩呢？

351
00:14:32,972 --> 00:14:34,006
Tony was arrested twice for failure
托尼被捕過兩次，因為

352
00:14:34,073 --> 00:14:35,574
to disperse at protests.
喺抗議活動中唔肯散去

353
00:14:35,641 --> 00:14:37,476
But nothing in his past indicates he's willing to kill
但佢過往冇任何跡象顯示佢願意

354
00:14:37,543 --> 00:14:38,677
for those beliefs.
為呢啲信念去殺人

355
00:14:38,744 --> 00:14:39,645
Doesn't mean his friend isn't.
唔代表佢個朋友唔會

356
00:14:39,712 --> 00:14:41,013
Maybe that was their beef.
可能就係佢哋唔妥嘅原因

357
00:14:41,080 --> 00:14:42,448
Is there any name on the paperwork at Tony's,
托尼屋企嘅文件有冇其他名

358
00:14:42,514 --> 00:14:44,583
besides his--a utility bill,
除咗佢自己嗰啲 — 水電煤單

359
00:14:44,650 --> 00:14:46,352
maybe a rent check made out from this Nathan character?
或者呢個納森開嘅租支票？

360
00:14:46,418 --> 00:14:49,355
None, there's no visible money trail between the two.
冇，兩個人之間冇明顯嘅金錢來往

361
00:14:49,421 --> 00:14:51,490
Any prints or DNA?
有冇指紋或者DNA？
ERT scrubbed the place.
應急小組清理咗現場。

362
00:14:51,557 --> 00:14:54,293
Only managed to find partial prints and DNA strands,
淨係搵到部分指紋同DNA片段，

363
00:14:54,360 --> 00:14:55,494
nothing conclusive.
冇確實證據。

364
00:14:55,561 --> 00:14:56,629
Come on, guys.
唔好咁啦，兄弟。

365
00:14:56,695 --> 00:14:58,264
We need a name, an email address,
我哋需要個名、電郵地址、

366
00:14:58,330 --> 00:14:59,598
phone number, something.
電話號碼，乜都好。

367
00:14:59,665 --> 00:15:01,100
Yeah, well, I've been scrubbing the laptop
係，我一直清理緊部手提電腦，

368
00:15:01,166 --> 00:15:02,534
we've recovered from Tony's house.
喺東尼屋企搵返嚟嗰部。

369
00:15:02,601 --> 00:15:04,937
Located a few texts from some chat between him
搵到佢同某個人嘅幾段對話紀錄，

370
00:15:05,004 --> 00:15:07,139
and a guy calling himself Nate Nation.
嗰個人自稱「拿特納遜」。

371
00:15:07,206 --> 00:15:08,307
I'm guessing that's Nathan.
我估就係拿單。

372
00:15:08,374 --> 00:15:09,742
What'd they say?
佢哋講咗乜？

373
00:15:09,808 --> 00:15:12,278
So the few dated two weeks ago are kind of general.
兩個禮拜前嗰幾段都幾籠統。

374
00:15:12,344 --> 00:15:14,380
Looks like they bonded over their beliefs.
睇嚟佢哋因為信仰而走埋一齊。

375
00:15:14,446 --> 00:15:16,615
Both felt the right was destroying our democracy.
兩個都覺得右派摧毀緊我哋嘅民主。

376
00:15:16,682 --> 00:15:19,518
OK, so that is our top contender for the why.
好，咁呢個就係動機嘅最大可能。

377
00:15:19,585 --> 00:15:21,353
Now I'll give you a gold star if you can find me something
如果你搵到啲比政治怨氣更實質嘅嘢，

378
00:15:21,420 --> 00:15:23,389
more substantive than political gripes,
真係幫到我哋捉人呢條友嘅，

379
00:15:23,455 --> 00:15:25,524
something that will actually help us catch this guy.
我就獎你粒星。

380
00:15:25,591 --> 00:15:28,260
OK, here's one from less than a week ago.
好，呢度有一段唔夠一個禮拜前嘅。

381
00:15:28,327 --> 00:15:30,829
Tony told Nathan he had an upcoming catering job that was
東尼同拿單講，佢就快有個餐飲工作，

382
00:15:30,896 --> 00:15:32,398
a perfect target for them to focus on,
係佢哋落手嘅絕佳目標，

383
00:15:32,464 --> 00:15:34,066
one that would generate headlines.
會引起傳媒關注嘅。

384
00:15:34,133 --> 00:15:35,567
All right, did he say anything else
好，佢有冇講呢個餐飲工作嘅其他嘢？

385
00:15:35,634 --> 00:15:38,671
about this catering job-- where it was, what it was for?
喺邊度、係做乜嘢嘅？

386
00:15:38,737 --> 00:15:40,072
No, nothing.
冇，乜都冇。

387
00:15:40,139 --> 00:15:41,540
All right, get Tiffany and Scola
好，叫蒂芬妮同斯科拉去嗰間餐飲公司，

388
00:15:41,607 --> 00:15:43,342
over to that catering company, see if we can figure out
睇下我哋可唔可以搞清楚

389
00:15:43,409 --> 00:15:44,810
what function Tony was talking about.
東尼講緊嘅係邊個活動。

390
00:15:44,877 --> 00:15:47,880
Right.
好。

391
00:15:47,946 --> 00:15:51,016
Things have slowed down a lot because of COVID, the economy.
因為疫情同經濟，生意淡咗好多。

392
00:15:51,083 --> 00:15:52,751
But we're still pretty busy.
但我哋仍然幾忙。

393
00:15:52,818 --> 00:15:54,853
There's a wedding in two days
兩日後有個婚禮，

394
00:15:54,920 --> 00:15:56,488
then a software engineering conference
再過三日之後

395
00:15:56,555 --> 00:15:57,790
three days after that.
有個軟件工程會議。

396
00:15:57,856 --> 00:15:59,825
Mind if I take a look?
介意我睇下嗎？

397
00:15:59,892 --> 00:16:01,093
Thanks.
唔該。

398
00:16:01,160 --> 00:16:03,395
OK, first function's in two days.
好，第一個活動係兩日後。

399
00:16:03,462 --> 00:16:06,398
OK, so look, Tony was wearing a uniform when he was killed.
好，睇下，東尼被殺嗰陣著住制服。

400
00:16:06,465 --> 00:16:08,500
Is there anything else that might be on the schedule
日程上面仲有冇其他嘢？

401
00:16:08,567 --> 00:16:10,035
you could think of?
你諗到未？

402
00:16:10,102 --> 00:16:13,072
Some conference at a hotel out in Northport--the Links.
Northport嘅Links酒店有個會議。

403
00:16:13,138 --> 00:16:16,275
But that already started about 10 minutes ago.
但十分鐘前已經開始咗喇。

404
00:16:16,342 --> 00:16:18,243
And, yeah, Tony was supposed to be there.
仲有，Tony本來應該要喺嗰度。

405
00:16:18,310 --> 00:16:20,546
Can you pull up the information for that event?
你可唔可以搵吓嗰個活動嘅資料？

406
00:16:20,612 --> 00:16:22,881
Lunch to be served after a keynote speech
主題演講之後會有午餐供應，

407
00:16:22,948 --> 00:16:25,417
by Judge Edward Saunders of the Southern District of New York.
由紐約南區聯邦法官Edward Saunders主講。

408
00:16:25,484 --> 00:16:28,354
Hey, Tiff.
Tiff。

409
00:16:28,420 --> 00:16:30,956
Give me one second.
等我一陣。
Hard-core conservative, OK?
佢係死硬保守派，好冇？

410
00:16:31,023 --> 00:16:32,358
He's been in the news a lot recently,
佢最近成日上新聞，

411
00:16:32,424 --> 00:16:33,992
praising the Supreme Court's recent rulings
讚緊最高法院近期嘅裁決，

412
00:16:34,059 --> 00:16:36,662
on abortion, gun rights.
關於墮胎同槍權嗰啲。

413
00:16:36,729 --> 00:16:38,397
So if he's the guest of honor, most likely
咁如果佢係主賓，咁啲參加者多數

414
00:16:38,464 --> 00:16:40,232
the attendees have the same political leaning.
都係持相同政治立場㗎啦。

415
00:16:40,299 --> 00:16:43,135
Which means this conference is one hell of a target
即係話呢個會議對Nathan呢種人嚟講，

416
00:16:43,202 --> 00:16:45,104
for a guy like Nathan.
係個絕佳目標。

417
00:16:45,170 --> 00:16:47,940
OK, I'ma call this in.
好，我唞報上去先。

418
00:16:51,410 --> 00:16:52,644
Hey, what's up?
喂，點呀？

419
00:16:52,711 --> 00:16:54,213
Hey, I just got off the phone with the ADIC.
我啱啱同ADIC傾完電話。

420
00:16:54,279 --> 00:16:56,014
He feels strongly that we need to move cautiously on this.
佢好強烈認為我哋要謹慎處理呢單嘢。

421
00:16:56,081 --> 00:16:57,816
He doesn't want to shut down the conference
冇更實質證據，佢唔想

422
00:16:57,883 --> 00:16:59,585
without something more substantial.
叫停個會議。

423
00:16:59,651 --> 00:17:01,887
It's the Federalist Society we're talking about here.
我哋講緊嘅係聯邦黨人協會。

424
00:17:01,954 --> 00:17:03,188
There's too many ways it could backfire.
有太多可能會反彈。

425
00:17:03,255 --> 00:17:04,623
If it turns out to be a false alarm,
如果結果只係虛驚一場，

426
00:17:04,690 --> 00:17:06,392
we'll be the lead on every right-wing news channel
我哋會成為之後幾個月

427
00:17:06,458 --> 00:17:07,526
for the next few months.
所有右翼新聞台嘅頭條。

428
00:17:07,593 --> 00:17:08,894
All right, copy that.
好，收到。

429
00:17:08,961 --> 00:17:10,095
Deploy agents to that golf course.
派探員去嗰個高爾夫球場。

430
00:17:10,162 --> 00:17:11,363
Tell them to stay tucked away.
叫佢哋匿埋好。

431
00:17:11,430 --> 00:17:13,132
And if we get eyes on Nathan or his vehicle,
如果我哋見到Nathan或者佢架車，

432
00:17:13,198 --> 00:17:15,701
we evacuate immediately.
就即刻疏散。

433
00:17:15,768 --> 00:17:18,303
Oh, they caught a break.
佢哋有啲運仔。

434
00:17:18,369 --> 00:17:19,704
Kelly, what's up? I'm right here.
Kelly，點呀？我喺度。

435
00:17:19,771 --> 00:17:21,173
Yeah. Just got a hit in Queens.
係呀，啱啱喺Queens有發現。

436
00:17:21,240 --> 00:17:22,974
Car we're looking for went down a dead end street
我哋搵緊嗰架車，廿六分鐘前

437
00:17:23,040 --> 00:17:24,309
26 minutes ago.
入咗一條掘頭路。

438
00:17:24,376 --> 00:17:25,611
OK, what then?
咁跟住呢？
Don't know.
唔知呀。

439
00:17:25,676 --> 00:17:27,112
Hasn't reappeared yet. - Keep looking.
仲未再出現喎。

440
00:17:27,179 --> 00:17:28,614
OK.
好。
Queens.
Queens。

441
00:17:28,680 --> 00:17:30,182
That's nowhere near the Link's conference center.
呢度離Link會議中心好遠喎。

442
00:17:30,249 --> 00:17:31,617
Well, it doesn't matter. That's where the car is,
冇所謂啦，架車喺嗰度，

443
00:17:31,683 --> 00:17:33,819
which means Nathan and the bomb may be nearby.
即係話內森同炸彈可能喺附近。

444
00:17:33,886 --> 00:17:36,588
Get OA and Nina over there. - Yep.
叫奧亞同妮娜過去。收到。

445
00:17:42,928 --> 00:17:44,430
That's our car.
嗰架係我哋㗎車。
Heads up.
小心！

446
00:17:44,496 --> 00:17:47,166
There's someone in the driver's side door.
司機位門邊有人喎。

447
00:17:53,505 --> 00:17:54,640
FBI. Get out of the car.
FBI！落車！

448
00:17:54,706 --> 00:17:56,508
Hands where we can see them.
雙手擺喺我哋見到嘅地方。

449
00:18:01,380 --> 00:18:03,982
All right, hands behind your back.
好，雙手擺喺背後。

450
00:18:10,088 --> 00:18:11,423
OK, where's Nathan?
好，內森喺邊？

451
00:18:11,490 --> 00:18:13,358
Who's Nathan?
邊個內森？

452
00:18:16,128 --> 00:18:17,796
Ain't mine. I found that.
唔係我㗎，我執到㗎咋。

453
00:18:17,863 --> 00:18:20,432
Don't play dumb and sit down.
唔好扮懵，坐低。

454
00:18:20,499 --> 00:18:23,135
OK, pop the trunk.
好，打開個車尾箱。

455
00:18:38,517 --> 00:18:39,751
It's empty.
係吉嘅。

456
00:18:39,818 --> 00:18:41,620
Well, I didn't take anything out of it.
我冇喺入面拎任何嘢出嚟喎。

457
00:18:41,687 --> 00:18:42,788
Where was the guy that was driving?
之前揸車嗰個人去咗邊？

458
00:18:42,855 --> 00:18:43,989
I don't know.
我唔知。

459
00:18:44,056 --> 00:18:44,857
He walked away about 20 minutes ago.
佢大約廿分鐘前行開咗。

460
00:18:44,923 --> 00:18:46,158
And?
然之後呢？

461
00:18:46,225 --> 00:18:48,627
He took a big duffel bag out of the trunk.
佢喺車尾箱拎咗個大帆布袋出嚟。

462
00:18:48,694 --> 00:18:51,630
It looked heavy.
睇落好重。

463
00:18:51,697 --> 00:18:53,465
That's our bomb.
嗰個就係我哋嘅炸彈。

464
00:18:59,838 --> 00:19:01,406
All right, folks, NYPD has got a carjacking
好，各位，紐約警察局收到一宗劫車案

465
00:19:01,473 --> 00:19:04,576
a block away from the location of Nathan's abandoned vehicle.
離內森棄車嘅地方一個街口。

466
00:19:04,643 --> 00:19:06,411
And the suspect fits the description.
而且嫌疑人嘅特徵吻合。

467
00:19:06,478 --> 00:19:07,813
Means he's feeling the heat.
即係話佢覺得辣掯。

468
00:19:07,880 --> 00:19:09,515
Ditched the car, grabbed another,
棄咗架車，搶咗另一架，

469
00:19:09,581 --> 00:19:11,850
and he and the bomb are still in the proverbial wind.
佢同炸彈仲係無影無蹤。

470
00:19:11,917 --> 00:19:14,486
So somebody please, find me some eyes.
所以唔該邊個幫手搵到佢嘅蹤影。

471
00:19:14,553 --> 00:19:15,921
Got something.
有料到。
Yeah?
咩呀？

472
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
Video from the parking lot security camera
停車場閉路電視拍到嘅片

473
00:19:17,556 --> 00:19:18,457
that caught the carjacking.
影到嗰單劫車案。

474
00:19:18,524 --> 00:19:20,158
OK.
好。

475
00:19:20,225 --> 00:19:22,761
Here we go. Here we go. It's good angle.
嚟啦，嚟啦，呢個角度正。

476
00:19:25,163 --> 00:19:28,133
Uh-huh, the bomb's got to be in that duffel.
嗯，炸彈肯定喺嗰個帆布袋入面。

477
00:19:35,240 --> 00:19:36,842
Does that car he just took have GPS?
佢啱啱搶嗰架車有冇GPS？

478
00:19:36,909 --> 00:19:38,277
No, it's too old.
冇，太舊款喇。

479
00:19:38,343 --> 00:19:39,878
It's got to be good enough for facial rec, right?
點都夠清做人臉識別啩，係咪？

480
00:19:39,945 --> 00:19:41,480
Checking now.
而家查緊。
Come on.
快啲啦。

481
00:19:41,547 --> 00:19:43,815
Come on, come on, come on, come on.
快啲啦，快啲啦，快啲啦，快啲啦。

482
00:19:46,418 --> 00:19:47,553
Yes, got a hit.
好，搵到佢。

483
00:19:47,619 --> 00:19:48,854
All right, eyes up, people.
好，大家打醒精神。

484
00:19:48,921 --> 00:19:50,756
Suspect's name is Nathan Baker,
疑犯叫尼敦·貝克，

485
00:19:50,822 --> 00:19:52,624
34 year old from Portland, Oregon.
34歲，嚟自俄勒岡州波特蘭。

486
00:19:52,691 --> 00:19:54,259
Been in and out of psychiatric institutions
成年後大部分時間

487
00:19:54,326 --> 00:19:56,094
most of his adult life.
都喺精神病院出出入入。

488
00:19:56,161 --> 00:19:58,096
And currently wanted for torching the home
而家俾人通緝，因為佢放火燒咗

489
00:19:58,163 --> 00:20:00,198
of Lawrence Howard, Oregon State Chairman
共和黨全國委員會俄勒岡州主席

490
00:20:00,265 --> 00:20:02,067
of the Republican National Committee.
勞倫斯·侯活間屋。

491
00:20:02,134 --> 00:20:04,436
So he's stepping up his game, escalating.
咁佢係升級緊行動，越嚟越激喎。

492
00:20:04,503 --> 00:20:05,737
Do we have any other video,
我哋有冇其他影片，

493
00:20:05,804 --> 00:20:07,072
know which direction he's traveling?
知道佢向邊個方向走？

494
00:20:07,139 --> 00:20:08,674
Just got a hit on a traffic cam position
啱啱喺長島高速公路附近

495
00:20:08,740 --> 00:20:10,108
near the Long Island Expressway.
嘅交通鏡頭搵到佢。

496
00:20:10,175 --> 00:20:13,178
Shows a Black Nissan heading east.
睇到一架黑色日產向東行。

497
00:20:13,245 --> 00:20:15,581
OK, East on the LIE means the original target
好，向長島公路東行即係話

498
00:20:15,647 --> 00:20:17,049
is still in play.
原本嘅目標仲玩緊。

499
00:20:17,115 --> 00:20:18,383
All right, let's alert the agents we already have
好，通知已經喺大樓嗰邊嘅探員，

500
00:20:18,450 --> 00:20:19,685
covering the building, get the rest of the team
叫埋其他隊員

501
00:20:19,751 --> 00:20:21,386
over there ASAP.
盡快過去。

502
00:20:21,453 --> 00:20:22,754
OK.
好。

503
00:20:22,821 --> 00:20:27,292
But are we evacuating the building?
但係我哋使唔使疏散大樓？

504
00:20:27,359 --> 00:20:28,460
To hell with politics.
政治就唔理得咁多啦。

505
00:20:28,527 --> 00:20:29,828
He's heading east.
佢向東行緊。

506
00:20:29,895 --> 00:20:32,331
His dead buddy told him about the conference.
佢個死鬼同黨話咗個會議俾佢知。

507
00:20:34,866 --> 00:20:36,134
Let's do it.
就咁做啦。

508
00:20:36,201 --> 00:20:37,970
OK.
好。

509
00:20:38,036 --> 00:20:39,504
Jubal, we have boots on the ground.
祖巴，我哋有人到咗現場。

510
00:20:39,571 --> 00:20:41,206
Initiating the search.
開始緊搜查。

512
00:20:44,242 --> 00:20:46,445
♪ ♪

513
00:20:46,511 --> 00:20:48,380
Hey, that's our car, right?
喂，嗰架係我哋嘅車，係嘛？

514
00:20:48,447 --> 00:20:50,115
Yep.
係。

515
00:20:55,654 --> 00:20:57,756
It's clear.
冇問題。
Clear over here.
呢邊安全。

516
00:20:59,825 --> 00:21:00,792
Engine's still warm, which means
引擎仲暖，即係話

517
00:21:00,859 --> 00:21:01,860
Nathan could be in the area.
尼敦可能喺附近。

518
00:21:01,927 --> 00:21:03,862
OK, cover me.
好，掩護我。

519
00:21:13,839 --> 00:21:15,741
It's empty. - All right.
入面冇人。 好。

520
00:21:15,807 --> 00:21:17,142
Hey, guys, no bomb here, which means
喂，兄弟，呢度冇炸彈，即係話

521
00:21:17,209 --> 00:21:18,977
he's either planted it or he's in the process.
佢一係已經放咗炸彈，一係就搞緊。

522
00:21:19,044 --> 00:21:22,247
Either way, we need to evacuate the building ASAP.
點都好，我哋要盡快疏散呢棟大樓。

523
00:21:22,314 --> 00:21:25,017
Please, please. Thank you all for coming.
唔該，唔該晒大家今日嚟到。

524
00:21:25,083 --> 00:21:26,885
Ladies and gentlemen,
各位來賓，

525
00:21:26,952 --> 00:21:29,087
Special Agent Stuart Scola with the FBI.
我係聯邦調查局特別探員史超活·史考拉。

526
00:21:29,154 --> 00:21:30,522
There's nothing to panic about.
冇嘢要驚。

527
00:21:30,589 --> 00:21:33,392
But we need everyone to proceed to the exits
但我哋需要大家有秩序咁

528
00:21:33,458 --> 00:21:35,394
in an orderly fashion.
行去出口。

529
00:21:35,460 --> 00:21:37,295
Leave the building. - Come on, you heard him.
離開呢棟大樓。快啲啦，你哋聽到佢講㗎。

530
00:21:37,362 --> 00:21:39,064
This is not a request. It's not up for debate.
呢個唔係請求，亦冇得商量。

531
00:21:39,131 --> 00:21:40,232
Let's go.
快啲行。

532
00:21:40,298 --> 00:21:41,400
Leave your personal belongings behind
留低你哋嘅個人物品

533
00:21:41,466 --> 00:21:42,534
and head towards the exits.
然後行去出口。

534
00:21:42,601 --> 00:21:45,270
Up you go. Let's go.
起身啦，快啲行。

535
00:21:45,337 --> 00:21:47,239
OK. Jubal, we just sent you the access codes.
好。朱寶，我哋啱啱傳咗個通行密碼畀你哋。

536
00:21:47,305 --> 00:21:48,907
We need you guys to tap into the camera feed
我要你哋接入呢個會議中心

537
00:21:48,974 --> 00:21:50,409
here at the conference center.
嘅閉路電視畫面。

538
00:21:50,475 --> 00:21:52,110
Elise, you got the feed?
愛麗絲，你收到畫面未？

539
00:21:52,177 --> 00:21:54,246
Yeah, there are 12 cameras in total.
收到，總共有十二個鏡頭。

540
00:21:54,312 --> 00:21:55,614
Looks like they cover the entrance,
睇嚟佢哋覆蓋咗入口、

541
00:21:55,681 --> 00:21:57,315
exits, and stairwells. - OK, good, good, good.
出口同樓梯間。好，好，好嘢。

542
00:21:57,382 --> 00:21:59,151
We need you to scrub the last 15 minutes.
我要你哋覆查返之前十五分鐘嘅記錄。

543
00:21:59,217 --> 00:22:00,619
Nathan could still be wearing a gray hoodie
奈森有可能仲著住灰色連帽衛衣

544
00:22:00,686 --> 00:22:04,856
and hopefully carrying a black duffel bag.
同埋好可能拎住個黑色行李袋。

545
00:22:04,923 --> 00:22:07,759
Yeah, we're on it.
好，我哋跟緊。

546
00:22:07,826 --> 00:22:09,394
Wait. Stop. Right there.
等陣。停。就喺呢度。

547
00:22:09,461 --> 00:22:11,163
Yeah, yeah, there he is. When was this?
係呀，係呀，佢喺度呀。呢個係幾時？

548
00:22:11,229 --> 00:22:12,931
Timestamp says 15 minutes ago.
時間戳記顯示係十五分鐘前。

549
00:22:12,998 --> 00:22:15,534
OK, OA, he entered stairwell three 15 minutes ago
好，OA，佢十五分鐘前入咗三號樓梯間

550
00:22:15,600 --> 00:22:17,002
and headed downstairs.
然後落咗樓下。

551
00:22:17,069 --> 00:22:18,403
It appears he has the bomb with him.
睇嚟佢身上帶住個炸彈。

552
00:22:18,470 --> 00:22:19,771
Where is stairwell number three?
三號樓梯間喺邊度？

553
00:22:19,838 --> 00:22:21,473
West end of the building.
大樓嘅西邊盡頭。
OK.
好。

554
00:22:21,540 --> 00:22:24,810
OK, Jubal, has Nathan left that stairwell yet?
好，朱寶，奈森離開咗嗰個樓梯間未？

555
00:22:24,876 --> 00:22:26,445
I don't think we have a basement feed.
我諗我哋冇地下室嘅畫面。

556
00:22:26,511 --> 00:22:28,046
Do we have a basement feed? - Nope.
我哋有冇地下室嘅畫面？冇。

557
00:22:28,113 --> 00:22:30,315
OK, fast-forward.
好，快轉。

558
00:22:30,382 --> 00:22:32,384
Keep going.
繼續。

559
00:22:32,451 --> 00:22:34,753
Keep going.
繼續。

560
00:22:34,820 --> 00:22:39,157
Yeah, he leaves five minutes later.
係啦，佢五分鐘之後出咗嚟。

561
00:22:39,224 --> 00:22:41,760
And he does not have the duffel bag on him,
佢身上冇嗰個黑色行李袋，

562
00:22:41,827 --> 00:22:44,396
which means the bomb is in place.
即係話炸彈已經擺好咗。

563
00:22:44,463 --> 00:22:51,369
♪ ♪

564
00:23:06,651 --> 00:23:10,322
Tiff?
蒂芙？

565
00:23:10,388 --> 00:23:14,559
Jubal, we have eyes on the black duffel bag.
朱寶，我哋睇到嗰個黑色行李袋啦。

566
00:23:14,626 --> 00:23:17,863
Come on. Come on.
快啲。快啲。

567
00:23:36,014 --> 00:23:38,183
How are we looking?
情況點樣？

568
00:23:38,250 --> 00:23:41,820
Looks pretty straightforward.
睇落都幾簡單直接。

569
00:23:41,887 --> 00:23:43,288
Should be able to render it safe.
應該可以安全拆除。

570
00:23:43,355 --> 00:23:44,489
Thank God.
謝天謝地。

571
00:23:44,556 --> 00:23:46,491
That timer is ticking down real fast.
個計時器倒數得好快。

572
00:23:46,558 --> 00:23:48,593
Welcome to my world.
歡迎嚟到我嘅世界。

573
00:23:48,660 --> 00:23:50,595
Scola, be advised we are in the process
斯科拉，留意返，我哋拆緊

574
00:23:50,662 --> 00:23:53,165
of disarming the bomb.
嗰個炸彈。

575
00:23:53,231 --> 00:23:55,233
Kelly, Elise, having any luck finding Nathan?
凱莉、愛麗絲，搵唔搵到彌敦呀？

576
00:23:55,300 --> 00:23:57,402
Well, nothing so far.
嗯，到目前為止冇發現。
Yeah, me neither.
係呀，我都冇。

577
00:24:01,339 --> 00:24:03,141
Scola, you got eyes on the suspect?
斯科拉，你睇唔睇到個疑犯？

578
00:24:03,208 --> 00:24:04,576
Negative. We're doing our best,
睇唔到。我哋盡緊力，

579
00:24:04,643 --> 00:24:07,445
but there's a lot of movement right now.
但係而家周圍都好多人走動。

580
00:24:07,512 --> 00:24:09,147
Look, he could be taking advantage of this
聽住，佢可能利用緊呢個情況

581
00:24:09,214 --> 00:24:12,117
and blending in with the evacuees.
混入啲疏散人群入面。

582
00:24:20,592 --> 00:24:21,993
Hey, what's going on?
喂，發生咩事？

583
00:24:22,060 --> 00:24:23,628
Hey, did you get the cake?
喂，你攞咗個蛋糕未呀？

584
00:24:23,695 --> 00:24:25,530
Not yet.
仲未。

585
00:24:25,597 --> 00:24:27,199
I--I'll handle it.
我——我會搞掂佢。

586
00:24:27,265 --> 00:24:29,134
OK, if you need me to get it, just let me know
好，如果你要我攞，就話畀我知

587
00:24:29,201 --> 00:24:30,602
and I'll go do it. - I'll handle it.
我去攞啦。- 我會搞掂㗎。

588
00:24:30,669 --> 00:24:31,870
I promise. But I got to go.
我應承你。但我而家要走先。

589
00:24:31,937 --> 00:24:34,439
I'll see you tonight?
今晚見啦？

590
00:24:34,506 --> 00:24:37,142
Hey, Jubal, you OK?
喂，朱寶，你冇事嘛？

591
00:24:37,209 --> 00:24:40,145
Yeah, yeah, no, that was--it was nothing.
冇事，冇事，唔係，嗰個係——冇嘢嘅。

592
00:24:40,212 --> 00:24:41,980
I need you to head over to Northport.
我要你過去諾夫波特。

593
00:24:42,047 --> 00:24:43,181
I need you to oversee this.
我要你睇住呢單嘢。

594
00:24:43,248 --> 00:24:44,916
Yeah, of course, OK.
好，當然可以，冇問題。

595
00:24:49,855 --> 00:24:51,990
Think I've got it.
我諗我搞掂咗。

596
00:24:53,325 --> 00:24:54,926
Wait, no.
等陣，唔係。

597
00:24:54,993 --> 00:24:55,961
No what?
冇咩唔係啫？

598
00:24:56,027 --> 00:24:57,395
Is there a problem?
有問題咩？

599
00:24:57,462 --> 00:24:59,231
There is now.
而家有喇。

600
00:24:59,297 --> 00:25:01,132
Looks like the guy who built this anticipated someone
睇嚟砌呢個炸彈嘅人估到有人會

601
00:25:01,199 --> 00:25:05,270
trying to disarm it, added some collapsing circuits.
嘗試拆彈嗰陣，加咗啲崩潰電路。

602
00:25:05,337 --> 00:25:07,539
Meaning there's two different ignition components.
意思係有兩種唔同嘅點火組件。

603
00:25:07,606 --> 00:25:08,540
OK, and that's bad?
OK，咁樣好差咩？

604
00:25:08,607 --> 00:25:09,708
You can't disarm both?
你冇辦法兩樣都拆晒？

605
00:25:09,774 --> 00:25:11,009
I can.
我可以。

606
00:25:11,076 --> 00:25:12,611
But not before that timer hits zero.
但冇辦法喺計時器歸零之前搞掂。

607
00:25:12,677 --> 00:25:14,279
Come on, guys. Let's go.
喂，兄弟，走啦。

608
00:25:14,346 --> 00:25:15,847
Evacuate.
撤離。

609
00:25:15,914 --> 00:25:18,250
OK, so we move it to a place with less damage potential.
OK，咁我哋將佢搬去一個冇咁大破壞力嘅地方。

610
00:25:18,316 --> 00:25:19,851
I wouldn't chance it.
我唔會冒呢個險。

611
00:25:19,918 --> 00:25:21,419
If a guy went through that much effort,
如果一個人花咗咁多心機，

612
00:25:21,486 --> 00:25:23,088
it's a good chance he put a motion sensor in there,
好大機會佢裝咗個動作感應器喺入面，

613
00:25:23,154 --> 00:25:24,623
meaning once that timer is initiated,
意思係一旦計時器啟動咗，

614
00:25:24,689 --> 00:25:27,192
any movement will cause that thing to go off.
任何移動都會令到佢爆炸。

615
00:25:31,229 --> 00:25:32,998
Hey, Basur, are you certain that that is part
喂，巴蘇，你肯定嗰樣嘢係炸彈結構嘅一部分？

616
00:25:33,064 --> 00:25:35,500
of the bomb's construction?
喂，巴蘇，你肯定嗰樣嘢係炸彈結構嘅一部分？

617
00:25:35,567 --> 00:25:37,903
No, but there's not enough time to confirm
唔肯定，但冇足夠時間去確認係定唔係。

618
00:25:37,969 --> 00:25:39,404
that it does or doesn't.
唔肯定，但冇足夠時間去確認係定唔係。

619
00:25:39,471 --> 00:25:41,273
Look, I'm just going to shoot this to you straight.
聽住，我直接同你講清楚。

620
00:25:41,339 --> 00:25:45,410
We need to get clear of this area, and I mean now.
我哋要離開呢個區域，我講緊係而家。

621
00:25:50,982 --> 00:25:53,385
Scola, please tell me the evacuation is complete.
斯科拉，請話我知撤離已經完成。

622
00:25:53,451 --> 00:25:55,186
I think this bomb is going to blow.
我覺得呢個炸彈就嚟爆。

623
00:25:55,253 --> 00:25:56,354
Negative, there are still at least
冇，仲有至少三百人喺三樓。

624
00:25:56,421 --> 00:25:58,990
300 people on the third floor.
冇，仲有至少三百人喺三樓。

625
00:25:59,057 --> 00:26:04,629
♪ ♪

628
00:26:16,274 --> 00:26:23,214
♪ ♪

629
00:26:24,316 --> 00:26:26,117
Why are you two still in there?
點解你兩個仲喺入面？

630
00:26:26,184 --> 00:26:27,686
Clear the area now.
即刻離開呢個區域。

631
00:26:27,752 --> 00:26:29,220
Isobel, there is no chance we can
伊莎貝，冇可能喺呢個炸彈爆炸之前，將所有人撤離到爆炸範圍之外。

632
00:26:29,287 --> 00:26:30,522
get everyone clear of the blast radius
伊莎貝，冇可能喺呢個炸彈爆炸之前，將所有人撤離到爆炸範圍之外。

633
00:26:30,588 --> 00:26:32,023
before this thing goes off.
伊莎貝，冇可能喺呢個炸彈爆炸之前，將所有人撤離到爆炸範圍之外。

634
00:26:32,090 --> 00:26:34,259
OA, this is about preservation of life now,
OA，而家係關乎保護生命，包括你自己條命。

635
00:26:34,326 --> 00:26:36,227
including your own.
OA，而家係關乎保護生命，包括你自己條命。

636
00:26:36,294 --> 00:26:37,529
Look, you heard her.
喂，你聽到佢講啦。

637
00:26:37,595 --> 00:26:39,631
We got to get out of here.
我哋要離開呢度。

638
00:26:39,698 --> 00:26:41,566
OK.
OK。

639
00:26:43,702 --> 00:26:45,236
All the way down, this way.
一直落到底，呢邊。

640
00:26:45,303 --> 00:26:46,671
How many people are left in the building?
仲有幾多人喺大廈入面？

641
00:26:46,738 --> 00:26:48,006
Too many.
太多喇。

642
00:26:48,073 --> 00:26:49,307
There's a wedding party on the second floor.
二樓有場婚禮派對。

643
00:26:49,374 --> 00:26:50,575
Isobel, please be advised the evacuation
伊莎貝，請注意

644
00:26:50,642 --> 00:26:51,609
is not going to be complete.
撤離冇可能完成。

645
00:26:51,676 --> 00:26:52,811
I am aware.
我知。

646
00:26:52,877 --> 00:26:54,446
But we are out of options.
但我哋冇得揀。

647
00:26:54,512 --> 00:26:56,281
Get the hell out of there now.
即刻同我離開嗰度！

648
00:26:56,348 --> 00:26:58,116
That is an order.
呢個係命令。

649
00:27:01,419 --> 00:27:02,754
Yes, ma'am.
係，長官。

650
00:27:02,821 --> 00:27:05,390
Let's go.
走啦。

651
00:27:05,457 --> 00:27:07,892
Tiff, pull my SUV up to the nearest exit.
蒂芙，將我架SUV開去最近出口。

652
00:27:07,959 --> 00:27:09,627
Whoa, whoa, whoa, whoa, what are you doing?
喂喂喂喂，你做緊咩呀？

653
00:27:09,694 --> 00:27:11,396
Look, you cannot move that thing.
聽住，你唔可以郁嗰件嘢。

654
00:27:11,463 --> 00:27:13,765
What if it has a motion sensor? - The bomb tech said there--
如果佢有感應器點算？ - 拆彈專家話嗰度有...

655
00:27:13,832 --> 00:27:15,333
Bomb tech said that there is a chance.
拆彈專家話有可能。

656
00:27:15,400 --> 00:27:19,237
And if there's a chance, I got to take it, OK?
如果有機會，我一定要搏一搏，OK？

657
00:27:19,304 --> 00:27:22,140
Please.
拜託。

658
00:27:22,207 --> 00:27:24,042
Yeah.
嗯。

659
00:27:36,755 --> 00:27:39,524
This way towards the exit, quickly.
呢邊通往出口，快啲。

660
00:27:39,591 --> 00:27:46,731
♪ ♪

661
00:27:56,408 --> 00:27:59,277
Come on, keep it moving, quickly and calmly.
嚟啦，繼續行，快啲同埋冷靜啲。

662
00:27:59,344 --> 00:28:00,378
There's a bomb?
有炸彈？

663
00:28:00,445 --> 00:28:01,479
Ma'am, everything's OK.
太太，一切冇問題。

664
00:28:01,546 --> 00:28:02,614
We have it under control.
我哋控制住局面。

665
00:28:02,680 --> 00:28:04,215
Please move towards the exit.
請行去出口。

667
00:28:24,502 --> 00:28:31,443
♪ ♪

668
00:28:32,277 --> 00:28:33,445
Move.
行啦。

669
00:28:33,511 --> 00:28:35,447
Move.
行啦。

670
00:28:35,513 --> 00:28:37,182
All right, what are we doing?
好啦，我哋而家點做？

671
00:28:37,248 --> 00:28:39,717
I am taking this to a place with less damage potential.
我帶佢去一個破壞性低啲嘅地方。

672
00:28:39,784 --> 00:28:41,119
OK.
好。

673
00:28:41,186 --> 00:28:42,821
You are staying here to help. Please.
你留喺度幫手，拜託。

674
00:28:42,887 --> 00:28:44,823
OA, no, I'm coming with you.
OA，唔得，我要跟你一齊。

675
00:28:44,889 --> 00:28:46,091
Tiff, I'm the senior agent here.
蒂芙，我係呢度嘅高級探員。

676
00:28:46,157 --> 00:28:47,225
We do not have time to discuss this.
我哋冇時間討論呢樣嘢。

677
00:28:47,292 --> 00:28:49,194
I'm sorry.
對唔住。

679
00:29:09,214 --> 00:29:11,616
OA, drop that thing on the side of the road
OA，將嗰件嘢丟喺路邊

680
00:29:11,683 --> 00:29:13,218
and get the hell out of there.
然後即刻離開嗰度。

681
00:29:13,284 --> 00:29:16,287
I'm not far enough away from the building, Isobel.
伊莎貝爾，我離棟樓未夠遠。

682
00:29:16,354 --> 00:29:17,689
Get out of there.
離開嗰度。

684
00:29:21,359 --> 00:29:24,429
Get out of there! That is an order!
離開嗰度！呢個係命令！

685
00:29:40,612 --> 00:29:46,451
♪ ♪

687
00:29:58,596 --> 00:29:59,697
OA?
奧A？

688
00:29:59,764 --> 00:30:02,000
OA, answer me.
奧A，應我。

689
00:30:05,503 --> 00:30:07,172
OA, do you copy?
奧A，收到嗎？

691
00:30:12,310 --> 00:30:14,379
Come on, OA, answer me.
嚟啦，奧A，應我。

692
00:30:19,017 --> 00:30:20,518
I'm good.
我冇事。

693
00:30:20,585 --> 00:30:22,086
I'm OK.
我OK。

694
00:30:24,088 --> 00:30:26,124
We still need to find Nathan, though.
不過我哋仲要搵納森。

695
00:30:26,191 --> 00:30:28,860
You guys start searching. I'm going to go pick up OA.
你哋開始搜索，我去接奧A。

696
00:30:33,665 --> 00:30:34,666
What's up?
咩事？

697
00:30:34,732 --> 00:30:36,534
That's Nathan.
嗰個係納森。

698
00:30:36,601 --> 00:30:38,670
He ditched the black hoodie.
佢丟咗件黑色連帽衫。

699
00:30:38,736 --> 00:30:40,505
That's him.
就係佢。

700
00:30:43,007 --> 00:30:44,809
We're in foot pursuit of the suspect,
我哋徒步追緊個嫌犯，

701
00:30:44,876 --> 00:30:47,212
heading south away from the building.
向南離開棟樓。

702
00:30:52,116 --> 00:30:53,651
He burned us.
佢耍咗我哋。

703
00:30:53,718 --> 00:31:00,858
♪ ♪

704
00:31:09,667 --> 00:31:11,336
FBI, freeze!
FBI，唔好郁！

706
00:31:14,639 --> 00:31:15,873
We've got shots fired.
有開槍。

707
00:31:15,940 --> 00:31:17,742
We need an immediate containment.
我哋需要即刻封鎖。

709
00:31:21,779 --> 00:31:24,482
Suspect is a white male wearing a green shirt and jeans.
嫌犯係白人男性，著綠色衫同牛仔褲。

710
00:31:26,951 --> 00:31:29,721
We're on scene.
我哋到咗現場。

711
00:31:29,787 --> 00:31:33,024
Nathan, drop the weapon!
納森，放低武器！

712
00:31:34,692 --> 00:31:37,695
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
喂，喂，喂，喂，喂。

713
00:31:37,762 --> 00:31:40,098
Drop the gun, Nathan.
掉低支槍，納森。
Listen to him, Nathan!
聽佢講，納森！

714
00:31:40,164 --> 00:31:42,267
There's nowhere to go. - Whoa.
冇路走啦。 - 喂。

715
00:31:44,769 --> 00:31:46,004
Back off.
退後。

716
00:31:46,070 --> 00:31:48,473
Come any closer, and I kill the kid.
再行近半步，我就殺咗個細路。

717
00:31:53,011 --> 00:31:55,580
Get away. I mean it.
行開。我認真㗎。

718
00:31:55,647 --> 00:31:56,881
It's over, Nathan.
玩完啦，納森。

719
00:31:56,948 --> 00:31:59,183
He dies unless you walk away.
除非你行開，否則佢會死。

720
00:32:01,519 --> 00:32:03,254
Do it. - Hey, listen, listen.
做啦。 - 喂，聽住，聽住。

721
00:32:03,321 --> 00:32:05,657
You don't need to hurt the boy. - Hey, hey, hey, hey, please.
你唔使傷害個男仔㗎。喂喂喂，唔該你啦。

722
00:32:05,723 --> 00:32:06,891
Please, please don't do this. - I mean it!
唔該，唔好咁做啦。我講真㗎！

723
00:32:06,958 --> 00:32:08,526
All of you, back off!
全部人，退後！

726
00:32:24,742 --> 00:32:25,877
Hey. What do you got?
喂，你查到咩？
Hey.
喂。

727
00:32:25,943 --> 00:32:28,880
Hostage is white, brown hair, 15 years old.
人質係白人，啡色頭髮，十五歲。

728
00:32:28,946 --> 00:32:30,315
Car was parked to the right of that vehicle.
架車泊咗喺嗰架車嘅右邊。

729
00:32:30,381 --> 00:32:31,449
They escaped this way.
佢哋由呢邊走甩咗。

730
00:32:31,516 --> 00:32:32,383
All right, where's the father?
好，個老竇喺邊？

731
00:32:32,450 --> 00:32:33,384
Right here.
喺呢度。

732
00:32:33,451 --> 00:32:34,786
Sir?
先生？
Yes?
係？

733
00:32:34,852 --> 00:32:35,787
Hey, Agent Valentine--
喂，瓦倫泰探員——
Did you find him?
你搵到佢未？

734
00:32:35,853 --> 00:32:37,255
Did you find Charlie?
你搵到查理未？

735
00:32:37,322 --> 00:32:38,723
Not yet, but we have agents surrounding the area.
未，但我哋有探員包圍咗呢區。

736
00:32:38,790 --> 00:32:40,391
And we are confident they have not left the vicinity.
而且我哋有信心佢哋未離開附近。

737
00:32:40,458 --> 00:32:41,993
OK. OK, good.
好。好，好。

738
00:32:42,060 --> 00:32:43,461
So hopefully--
咁希望——

739
00:32:43,528 --> 00:32:45,229
I should have never brought him to that conference.
我當初唔應該帶佢去嗰個會議。

740
00:32:45,296 --> 00:32:47,198
I just thought it would be educational for him--
我以為咁會對佢有教育意義——

741
00:32:47,265 --> 00:32:49,200
This is not your fault. I'm sure you were just trying
呢件事唔係你嘅錯。我肯定你只係想

742
00:32:49,267 --> 00:32:51,269
to spend time with your son.
同個仔相處吓。

743
00:32:53,838 --> 00:32:55,973
I can't imagine what you're going through.
我冇辦法想像你而家嘅感受。

744
00:32:56,040 --> 00:32:58,009
But I need you to stay positive and let us do our thing.
但我需要你保持積極，等我哋做嘢。

745
00:32:58,076 --> 00:32:59,877
We're going to do everything we can to find Charlie
我哋會盡一切努力搵返查理

746
00:32:59,944 --> 00:33:01,446
and make sure nobody hurts him, OK?
同確保冇人傷害佢，好唔好？

747
00:33:01,512 --> 00:33:02,547
Thank you.
多謝。

748
00:33:02,613 --> 00:33:03,981
All right, stay put.
好，留喺度唔好走。

749
00:33:04,048 --> 00:33:05,416
Stay with my agent in case we need you.
同我個探員留喺度，以備不時之需。

750
00:33:05,483 --> 00:33:08,219
OK.
好。

751
00:33:08,286 --> 00:33:10,655
Please leave a message after the tone.
嘟聲之後請留言。

753
00:33:13,691 --> 00:33:16,928
♪ ♪

754
00:33:16,994 --> 00:33:18,463
Hey, Sam, Tyler just called me.
喂，森，泰勒啱啱打畀我。

755
00:33:18,529 --> 00:33:19,831
Everything OK?
一切OK？

756
00:33:19,897 --> 00:33:21,599
Yeah, he's upset because a couple of kids
係，佢唔開心因為有幾個細路

757
00:33:21,666 --> 00:33:24,702
decided to go to the Mets game instead of his birthday party.
決定去睇大都會隊比賽而唔去佢嘅生日派對。

758
00:33:24,769 --> 00:33:26,904
Oh, OK.
哦，好。

759
00:33:26,971 --> 00:33:29,073
OK, well, you can minimize it if you want to.
OK，你可以輕描淡寫嘅，如果你想嘅話。

760
00:33:29,140 --> 00:33:30,742
No, I'm not. I'm not minimizing it.
唔係，我冇輕描淡寫。

761
00:33:30,808 --> 00:33:32,043
What are we going to do?
我哋點算好呀？

762
00:33:32,110 --> 00:33:33,378
The kids, they want to go to the Mets game.
班細路佢哋想去睇大都會隊比賽。

763
00:33:33,444 --> 00:33:37,048
He's having a really hard time with it, Jubal.
佢真係好難頂㗎，朱巴爾。

764
00:33:37,115 --> 00:33:39,417
Yeah, I know Tyler is having a tough time.
係呀，我知泰勒捱得好辛苦。

765
00:33:39,484 --> 00:33:41,486
You keep telling me.
你成日都係咁講。

766
00:33:41,552 --> 00:33:43,121
Look, I got to go. I'm in the middle of something.
你睇，我要走啦，我忙緊啲嘢。

767
00:33:43,187 --> 00:33:44,555
I'll call you later.
我遲啲打俾你。

768
00:33:46,791 --> 00:33:48,159
Hey, Isobel. What's up?
喂，伊莎貝爾，點呀？

769
00:33:48,226 --> 00:33:50,361
Hey, Suffolk County PD found the suspect's car
喂，薩福克縣警局搵到疑犯架車

770
00:33:50,428 --> 00:33:51,662
about a half a mile away.
大概半英里遠。

771
00:33:51,729 --> 00:33:53,865
OK, that's good news. Where?
好，咁係好消息，喺邊度？

772
00:33:53,931 --> 00:33:56,200
Oh, that's not far. I'm on the way.
哦，唔係好遠喎，我而家過緊嚟。

773
00:33:56,267 --> 00:34:03,207
♪ ♪

775
00:34:18,790 --> 00:34:20,958
We have eyes on the suspect? - Not exactly.
我哋有冇睇住個疑犯？ 唔係咁講。

776
00:34:21,025 --> 00:34:23,327
But we did find his vehicle abandoned one block away.
但係我哋搵到佢架車俾人丢喺一個街口外。

777
00:34:23,393 --> 00:34:24,695
Containment is pretty tight.
封鎖得好嚴密吓。

778
00:34:24,762 --> 00:34:26,164
So the only place he could possibly be
所以佢唯一有可能匿埋嘅地方

779
00:34:26,230 --> 00:34:28,099
is in that building.
就係嗰棟樓度。

780
00:34:28,166 --> 00:34:30,601
Right.
冇錯。

781
00:34:30,668 --> 00:34:32,270
Get down! Get down!
趴低！趴低！

782
00:34:36,474 --> 00:34:38,208
OA, call it in.
奧亞，報告上去。

783
00:34:38,275 --> 00:34:39,377
We have shots fired.
我哋呢度有槍擊。

784
00:34:39,444 --> 00:34:40,710
Suspect is held up at the building
疑犯匿埋喺棟樓

785
00:34:40,777 --> 00:34:43,181
at the corner of Waterford Way and Mansfield.
喺沃特福德路同曼斯菲爾德街交界。

786
00:34:43,246 --> 00:34:45,716
Shots fired. Alpha team get in position.
有槍擊，阿爾法小隊就位。

787
00:34:47,217 --> 00:34:50,955
Nathan, this is Agent Jubal Valentine, FBI.
內森，我係聯邦調查局探員朱巴爾·瓦倫丁。

788
00:34:51,022 --> 00:34:53,291
I'm here to help you.
我嚟呢度幫你㗎。

789
00:34:53,357 --> 00:34:57,094
I want a car with bulletproof glass in the next 15 minutes
我要一架防彈玻璃嘅車，十五分鐘內

790
00:34:57,161 --> 00:34:58,596
or the boy dies.
唔係個男仔就冇命。

791
00:34:58,663 --> 00:35:00,131
We don't have a shot.
我哋冇位開槍。

792
00:35:00,198 --> 00:35:02,967
OK, I think I can make that happen.
好，我諗我可以搞得掂。

793
00:35:03,034 --> 00:35:06,204
But first things first, you need to release the hostage.
但最緊要嘅係，你要放咗個人質先。

794
00:35:06,270 --> 00:35:08,840
His name is Charlie. He's 15 years old.
佢叫查理，十五歲。

795
00:35:08,906 --> 00:35:11,175
And he has nothing to do with any of this.
佢同呢件事完全冇關係。

796
00:35:11,242 --> 00:35:13,744
Once you do that, we can talk-- - I'm not letting anyone go.
你做完呢樣，我哋至可以傾。 我唔會放任何人走。

797
00:35:13,811 --> 00:35:17,081
Just get me a car or the boy dies.
淨係車俾我，唔係個男仔就冇命。

798
00:35:19,016 --> 00:35:20,184
You sure this building is contained?
你肯定呢棟樓封鎖好晒？

799
00:35:20,251 --> 00:35:21,719
Yes, positive.
係，好肯定。

800
00:35:21,786 --> 00:35:22,753
All right, let's make sure the snipers are in position,
好啦，確保狙擊手已經就位，

801
00:35:22,820 --> 00:35:24,822
yeah? - OK.
係呀？ - OK。

802
00:35:24,889 --> 00:35:26,257
Hey, Jubal.
喂，朱巴爾。

803
00:35:26,324 --> 00:35:27,892
Yeah?
嗯？

804
00:35:27,959 --> 00:35:29,827
There's a delivery door in the back of the building.
大樓後面有道送貨門。

805
00:35:29,894 --> 00:35:31,429
Uh-huh.
嗯哼。
If you distract him,
如果你引開佢注意，

806
00:35:31,496 --> 00:35:34,565
we can make entry there.
我哋可以喺嗰度入去。

807
00:35:34,632 --> 00:35:37,435
Let's do it.
就咁做啦。

808
00:35:37,502 --> 00:35:44,442
♪ ♪

809
00:35:55,586 --> 00:35:56,954
Jubal, we're in position.
朱巴爾，我哋到位喇。

810
00:35:57,021 --> 00:35:59,257
All right, do your thing.
好，做你嘅嘢。

811
00:35:59,323 --> 00:36:01,726
Just keep him engaged.
總之拖住佢。

812
00:36:23,214 --> 00:36:26,617
Nathan, it's me, Agent Valentine.
尼敦，係我，華倫泰探員。

813
00:36:26,684 --> 00:36:29,887
I'm unarmed. I got no weapon here.
我冇武器，我冇拎架生喺度。

814
00:36:29,954 --> 00:36:34,225
I just want to talk this out, me and you, OK?
我只係想同你傾掂佢，就你同我，OK？

815
00:36:34,292 --> 00:36:36,727
Now look, I'm going to need you to release the kid.
聽住，我要你放咗個細路。

816
00:36:36,794 --> 00:36:39,463
It's the only way I'm going to be able to get you a car.
呢個係我幫你搵到車嘅唯一方法。

817
00:36:39,530 --> 00:36:42,433
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, easy, easy.
喂喂喂喂喂喂，冷靜啲、冷靜啲。

818
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
I want to see the car.
我要見到架車。

819
00:36:46,437 --> 00:36:48,306
I'm not releasing him until-- until it's here,
我唔會放人，直到架車喺度，

820
00:36:48,372 --> 00:36:49,974
until I can see it with my own eyes.
直到我親眼睇到為止。

821
00:36:50,041 --> 00:36:52,009
OK, I can work with that.
OK，我可以接受。

822
00:36:52,076 --> 00:36:54,345
That's fine. We're working on it.
得，我哋搞緊㗎喇。

823
00:36:54,412 --> 00:36:56,948
You should have an SUV with bulletproof glass
你會有架防彈玻璃嘅SUV

824
00:36:57,014 --> 00:36:58,950
here in about-- about 20 minutes or so.
大概廿分鐘左右會到。

825
00:36:59,016 --> 00:37:00,251
I need it faster.
我要快啲。

826
00:37:00,318 --> 00:37:01,953
Hey, man, I'm doing the best I can.
喂，大佬，我已經盡晒力㗎喇。

827
00:37:02,019 --> 00:37:03,688
It's not easy to find a bulletproof glass--
搵架防彈玻璃車唔易㗎...

828
00:37:03,754 --> 00:37:04,622
I see a lot of cars back there.
我見到後面好多車喎。

829
00:37:04,689 --> 00:37:05,890
Just give me one of those.
就咁畀架我咪得囉。

830
00:37:05,957 --> 00:37:07,491
Pull it around back and--
將佢揸去後面然後...

831
00:37:07,558 --> 00:37:09,427
OK, OK, yeah, that's fine.
OK，OK，好，得。

832
00:37:09,493 --> 00:37:10,861
That's fine.
得。

833
00:37:10,928 --> 00:37:12,163
Now, why don't you just let Charlie go, all right?
咁你不如放咗查理先啦，好唔好？

834
00:37:12,229 --> 00:37:13,230
And we can--
然後我哋可以...

835
00:37:13,297 --> 00:37:15,032
I just told you I want a car now!
我啱啱先話要車呀！

836
00:37:15,099 --> 00:37:16,701
So stop playing around and make it happen,
所以唔好玩嘢，即刻同我搞掂佢，

837
00:37:16,767 --> 00:37:18,436
or I'm going to shoot this kid in the head, I swear to God.
唔係我就一槍打爆呢個細路個頭，我對天發誓。

838
00:37:18,502 --> 00:37:19,470
Hey, hey, stop, stop.
喂喂，停，停。

839
00:37:19,537 --> 00:37:20,905
Hey, that is a bad idea.
喂，咁樣好蠢㗎。

840
00:37:20,972 --> 00:37:22,773
You do that, everybody loses. Please, let me help you.
你咁做，大家都玩完。求吓你，等我幫你啦。

841
00:37:22,840 --> 00:37:24,809
Let me get you into a car or--
等我送你上車啦，或者——

842
00:37:24,875 --> 00:37:26,510
you--you know what?
你——你知唔知呀？

843
00:37:26,577 --> 00:37:27,745
Better yet, let me drive you.
仲好，等我車你。

844
00:37:27,812 --> 00:37:29,046
I'll take you wherever you want to go.
你想去邊我都車你去。

845
00:37:29,113 --> 00:37:30,114
You want to go to the airport?
想去機場？

846
00:37:30,181 --> 00:37:31,449
You want to go to the bus terminal?
想去巴士總站？

847
00:37:31,515 --> 00:37:33,551
You name it. - No, I don't want you.
隨便你話去邊。 - 唔使，我唔使你。

848
00:37:33,618 --> 00:37:34,585
I want a car.
我要架車。

849
00:37:34,652 --> 00:37:35,820
Stop talking.
唔好再講。

850
00:37:35,886 --> 00:37:37,521
Stop negotiating.
唔好再講數。

851
00:37:44,328 --> 00:37:46,130
Hey, hey. Oh, Nathan.
喂，喂。哦，納森。

852
00:37:46,197 --> 00:37:47,565
You're not thinking this through.
你仲未諗清楚。

853
00:37:47,632 --> 00:37:48,766
Listen to me.
聽我講。

854
00:37:48,833 --> 00:37:50,134
If I'm in the car, nobody's going
如果我喺車入面，冇人會

855
00:37:50,201 --> 00:37:53,204
to do anything stupid, right?
做出啲蠢事，係嘛？

856
00:37:53,270 --> 00:37:54,472
Right?
係嘛？

857
00:37:54,538 --> 00:37:55,473
It's a smart id--
呢個諗法好聰——

858
00:37:57,441 --> 00:37:59,977
Come on. I got you. You're okay. This way.
嚟啦。我扶住你。你冇事㗎。呢邊。

859
00:38:00,044 --> 00:38:01,412
You're okay. - You're all right.
你冇事㗎。 - 你冇事。

860
00:38:01,479 --> 00:38:03,314
Let's go over here.
我哋過去嗰邊。

861
00:38:10,788 --> 00:38:12,657
Right this way.
呢邊請。

862
00:38:12,723 --> 00:38:14,058
Thank you so much.
真係多謝晒。

863
00:38:14,125 --> 00:38:15,426
I don't even know where to begin.
我都唔知點講好。

864
00:38:15,493 --> 00:38:17,228
I'm just glad your son is OK. Here he is.
我好彩你個仔冇事。佢喺度。

865
00:38:17,294 --> 00:38:19,497
Oh, Charlie.
哦，查理。
Dad.
老豆。

867
00:38:21,098 --> 00:38:24,335
Oh, Charlie. Oh, God.
哦，查理。哦，天呀。

868
00:38:24,402 --> 00:38:26,237
I'm so sorry.
我好對唔住。

869
00:38:26,303 --> 00:38:27,872
You okay?
你有冇事？

870
00:38:29,674 --> 00:38:32,076
OK.
冇事。

872
00:38:52,396 --> 00:38:54,498
Hello?
喂？

873
00:38:54,565 --> 00:38:55,966
Hey.
喂。

875
00:38:59,003 --> 00:39:00,638
♪ ♪

876
00:39:00,705 --> 00:39:01,739
I'm sorry, Sam.
對唔住，森。

877
00:39:01,806 --> 00:39:05,609
I--I got swept up in a case.
我——我畀單案纏住咗。

878
00:39:05,676 --> 00:39:08,145
A kid was taken hostage.
有個細路俾人挾持咗。

879
00:39:13,718 --> 00:39:15,052
How was the party?
個派對搞成點？

880
00:39:15,119 --> 00:39:16,821
It was fine.
幾好呀。

881
00:39:16,887 --> 00:39:19,490
How many kids showed up?
有幾多細路嚟咗呀？

882
00:39:19,557 --> 00:39:20,691
Four.
四個。

883
00:39:20,758 --> 00:39:23,494
But they had fun.
但佢哋玩得開心。

884
00:39:23,561 --> 00:39:24,862
I think they did, anyway.
我諗佢哋都開心嘅。

885
00:39:24,929 --> 00:39:28,065
Yeah, no, I'm sure they...
係啦，我肯定佢哋...

886
00:39:28,132 --> 00:39:30,534
Well, thanks for...
嗯，多謝你...

887
00:39:30,601 --> 00:39:35,005
not making me feel any worse than I already feel.
冇令我心情更差。

888
00:39:39,677 --> 00:39:40,978
Ty upstairs?
泰仔喺樓上？

889
00:39:41,045 --> 00:39:42,680
Yeah.
係呀。
Mind if I say good night?
介唔介意我上去講晚安？

890
00:39:42,747 --> 00:39:44,115
Of course.
當然得啦。

891
00:39:44,181 --> 00:39:49,453
♪ ♪

893
00:39:58,496 --> 00:40:05,436
♪ ♪

894
00:40:31,896 --> 00:40:34,165
I love you, buddy.
我愛你呀，兄弟。

895
00:40:34,231 --> 00:40:39,103
♪ ♪

896
00:41:08,666 --> 00:41:10,334
buddy.
兄弟。
